Startsida
Artikelsektion
En andlig resa genom islam
Utdrag ur koranen
Karaktären Muhammed
Kvinnans roll i islam
Islam i profetiskt sken
Sann och falsk Kristendom
Vem är Jesus?
Så säger HERREN
Vinn muslimen för Jesus
Film: Khalils historia
Frälsningens väg
Efter pånyttfödelsen
Länkar
Kontakt


Fördjupning

Surah: 5:33

Zetterstéen, K.V., "Koranen", Wahlström & Widstrand Stockholm, 1979

Deras lön, som bekämpa Gud och hans apostel och anstifta ofärd på jorden, varder blott, att de dödas eller korsfästas, eller att deras händer och fötter avhuggas korsvis, eller att de förvisas ur landet. Detta varder deras skam i detta livet, och i det tillkommande väntar dem ett förskräckligt straff. (Egen versindelning: 5:37)

Dr Qanita Sadiqa, "Den Heliga Qur'anen", Islam International Publ. Ltd., 1988

Den enda belöningen för dem som för krig mot Allah och Hans Sändebud och strävar efter att skapa ofrid i landet, är att de skall dräpas eller korsfästas eller att deras händer och fötter skall huggas av på grund av deras fientlighet, eller också skall de förvisas ur landet. Det skall vara en vanära för dem i denna världen och i det Tillkommande skall de få ett stort straff, [...] (Egen versindelning: 5:34)

Mohammed Knut Bernström, "Koranens budskap", Proprius Förlag AB, 2002

De som kämpar mot Gud och Hans Sändebud och vars strävan det är att störa ordningen på jorden och sprida sedefördärv skall utan förskoning dödas eller korsfästas eller få sin hand och fot på motsatta sidor avhuggna eller förvisas från sitt land. Denna förnedring skall de utstå i detta liv och i det kommande livet skall de få utstå ett outsägligt lidande; dock skall de som visar ånger innan ni har fått makt över dem skonas. Ni skall veta att Gud är ständigt förlåtande, barmhärtig.

Mohammed Marmaduke Pickthall, "The Meaning of The Holy Quran", Online

The only reward of those who make war upon Allah and His messenger and strive after corruption in the land will be that they will be killed or crucified, or have their hands and feet on alternate sides cut off, or will be expelled out of the land. Such will be their degradation in the world, and in the Hereafter theirs will be an awful doom;